ロードオブザリングの「人間には絶対に倒せない敵」みたいなのいたよね、英語だとオチは通じるけど日本語訳はどうしてるの?

1: 風吹けば名無し 2019/08/29(木) 04:12:48.68 ID:v4aMsVbG0
あれって英語だと人間をManって書いてて
実は予言は「人間の男には絶対に倒せない」って意味で女は倒すことができるってオチだったんだけど
日本語翻訳はどうしてんの?
りん

【悲報】岸田総理、フグを食べた感想が謎すぎると炎上wwwwwww
続きを読む
Source: 哲学ニュースnwk

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサーリンク